Skip to Content

Provide language translation support

At FACS, we understand that we have a responsibility to provide content in languages other than English and that the concept of accessibility includes language translation support. We believe there are three key ways to provide language translation support, and that each has its risks or costs, and benefits:

1. Machine translation, such as Google translate

Risks/Costs:

  • Inaccuracy

Benefits:

  • Easy to implement, Little or no cost, Fast to apply.

2. Translation of documents by a qualified translator

Risks/Costs:

  • May be expensive when considering the amount of content that needs to be translated across our digital products.
  • Takes time to be done well.

Benefits :

  • High levels of accuracy when services are provided by accredited translators and a second translator is engaged to check the content before publication.

3. Telephone support provided on specific web pages

Risks/Costs:

  • People may not wish to call, they may wish to have the information available to them on the web page.

Benefits:

  • Ongoing cost to maintain and manage.

If you are producing multi-language translations, remember that writing your content in plain English first saves time and money when translating. And don’t forget to make sure that, if your multi-language translations are provided in PDFs, they need to be fully accessible. Ask your translation supplier to ensure that WCAG compliant PDFs are provided.

Was this content useful?
Last updated: 01 Aug 2019
577229